![]() |
Forum SELFHTML: Archives: |
|
|
Le message suivant est de: Celelibi,
sysygogo86@msn.com, 01. 01. 2005, 04:04
http://www.espionet.com
Salut à tous,
Comme apparement personne ne s'est décidé à la faire, et bien moi je vous souhaite à tous une bonne année, et plein de bonnes résolutions. :)
Quant-à moi pour 2005 j'ai pris la bonne résolution de mile-cent-cinquante-deux par huit-cent-soixante-quatre. Voilà c'est dit. :)
Ammicalement
Celelibi
![]()
Le message suivant est de: Patrick Andrieu, 01. 01. 2005, 09:05
http://actuel.fr.selfhtml.org/equipe/patrick.htm
Bonjour!
»» Comme apparement personne ne s'est décidé à la faire, et bien moi je vous souhaite à tous une bonne année
Ouais, ouais, un peu aux autres à faire le boulot!
Bonne année de ma part à tout le monde il est beau tout le monde il est gentil!
»» Quant-à moi pour 2005 j'ai pris la bonne résolution de mile-cent-cinquante-deux par huit-cent-soixante-quatre. Voilà c'est dit. :)
Moi j'ai fait la bonne révolution ;)
Meilleures salutations de Francfort sur le Main,
Patrick

Le message suivant est de: Bartouille,
bertrand.wattel_pasDeSpam@free.fr, 04. 01. 2005, 21:58
http://mythes.foret.free.fr
Effectivement, il est temps !
Mes meilleures voeux à tous les utilisateurs de SelfHTML !
Bartouille
Le message suivant est de: Thomas J.S.,
thomas.js@selfhtml.org, 08. 01. 2005, 11:48
Hallo,
»» Comme apparement personne ne s'est décidé à la faire, et bien moi je vous souhaite à tous une bonne année, et plein de bonnes résolutions. :)
»»
»» Quant-à moi pour 2005 j'ai pris la bonne résolution de mile-cent-cinquante-deux par huit-cent-soixante-quatre. Voilà c'est dit. :)
»»
Wie sagt man "alles gute für 2005" (How does one say ...)?
... tout le bon pour 2005!
Salutations
Thomas
Le message suivant est de: atel, 23. 01. 2005, 19:02
»»
»» Wie sagt man "alles gute für 2005" (How does one say ...)?
»»
»» ... tout le bon pour 2005!
Ich glaube du kannst besser Französisch als Englisch.
In Englisch heißt es: What does .... mean in french?
Alors, pour tous qui n'ont compris pas: Il a dit:
"Comment dire 'alles gute für 2005' en francais?"
Et il a dit la résultat aussi: Tout le bien pour 2005.
Le message suivant est de: Serge François,
serge@selfhtml.org, 24. 01. 2005, 10:58
Bonjour à tous» »
»» »» Wie sagt man "alles gute für 2005" (How does one say ...)?
»» »»
»» »» ... tout le bon pour 2005!
»»
»» Et il a dit la résultat aussi: Tout le bien pour 2005.
je formulerais ça autrement: meilleurs voeux pour 2005
Merci Thomas à toi (et aux autres) aussi
Cordialement
--
Serge François
Le message suivant est de: Thomas J.S.,
thomas.js@selfhtml.org, 25. 01. 2005, 00:43
Hallo,
»» Ich glaube du kannst besser Französisch als Englisch.
»»
»» In Englisch heißt es: What does .... mean in french?
Je le sais, étais une intention. ;-)
(Parce que je traduis français par google :-/ )
Salute
Thomas
Le message suivant est de: atel, 01. 02. 2005, 17:39
»» Hallo,
Salut à toi
»» (Parce que je traduis français par google :-/ )
C'est ce qu'il a fait aussi... Et moi aussi, si il y a quelque chose que je ne comprends pas (parce que je suis seulement un élève allemand, c'est impossible de traduire tous vrai
Mais - je ne sais pas - c'entends un peu bizarre... Tous _le_ bon ... Peut-être parce que je suis un allemand, mais - est-ce que c'est vrai comme ca? Est-ce que c'est meilleure de traduire le phrase comme ca?
Les meilleures désirs à tous dans le forum....
Le message suivant est de: Bartouille,
bertrand.wattel_pasDeSpam@free.fr, 01. 02. 2005, 21:03
http://mythes.foret.free.fr
Tous _le_ bon ... Peut-être parce que je suis un allemand, mais - est-ce que c'est vrai comme ca? Est-ce que c'est meilleure de traduire le phrase comme ca?
»» Les meilleures désirs à tous dans le forum....
Hallo Freunde !
C'était le titre de mon bouquin d'allemand en quatrième, c'est bien rouillé tout ça !
La réponse est NON ! C'est une traduction littérale qui sera certes compréhensible pour un français, mais qui ne s'emploie pas.
On dit :
Bonne année
ou
Mes meilleurs voeux de bonheur, de réussite, de santé, ...
Traduire "alles gut" en "tout le bon", c'est comme traduire Herrenarmbanduhr en "temps lié au bras des messieurs". Ca peut se comprendre mais ça ne se dit pas chez Molière. Cela dit, Goethe est beaucoup plus imagé !
Auf wiedersehen (à ne pas traduire en "jusqu'à voir de nouveau", mais à la revoyure ;-)
Bartouille
Le message suivant est de: Thomas J.S.,
thomas.js@selfhtml.org, 08. 02. 2005, 19:24
Hallo,
... cool ;-)
... Je n'ai rien compris. Pouvoir rien. ;-)
Salute
Thomas
Le message suivant est de: Bartouille,
bertrand.wattel_pasDeSpam@free.fr, 08. 02. 2005, 20:38
http://mythes.foret.free.fr
Guten Tag
ich sage daß man nicht übersetzen dürfe Wort für Wort, denn es gibt oft einen entsprechenden Ausdruck in der anderen Sprache
That's also a google translation. I can't certify the accuracy.
So "alles güt" right translation is "meilleurs voeux"
That's the point !
Bartouille
© 1998-2004
selfhtml@fr.selfhtml.org